We began serving with Wycliffe Bible Translators in 1988. After 2 years of training in linguistics and field methods, we left for Papua New Guinea in February 1991. In November that year, we located among the Tami people on the Southeast corner of the Huon Peninsula. We began first learning the language, then putting it into written form, and finally translating the Bible into the Tami language. We currently have 2/3 of the New Testament in rough draft. Major components of our work are literacy, equipping the Tami to read and write their Mother Tongue, and enabling them to preserve their rich heritage. To date, we have prepared over 50 books in the Tami language.