Kim and Annie Colich Wycliffe Bible Translators Kim: Translation - Tami Advisor and Full Consultant Annie: Translation and Scripture Use Specialist
Kim and Annie Colich, 2021
Check out the Multimedia page for audio of the The Gospel of John in the Tami language
We began serving with Wycliffe Bible Translators in 1988. After 2 years of training in linguistics and field methods, we left for Papua New Guinea in February 1991. In November that year, we located among the Tami people on the Southeast corner of the Huon Peninsula.
Our Story (continued):
We first began learning the language and observing the Tami culture. Next we worked at putting their previously unwritten language into written form, and we began holding literacy classes to equip them in this task. Finally, we are translating the New Testament into the Tami language. We currently have all of the New Testament drafted, along with the complete book of Psalms. We have also completed all the checking steps for about 70% of the New Testament.
Major components of our work are:
providing Bible studies
offering other Scripture-use training and activities, all with literacy components
These accomplish two things:
equips the Tami to read and write in their Mother Tongue
enables the Tami to also preserve their rich heritage
To date, we have prepared and printed over 50 books in the Tami language.